NAMES, POTENTIAL FORMS OF ADDRESS, AND MEANINGS
THE NARRATOR:
あど陽ら = Adohira (would likely initially be read as Adoyōra) = "the appearance of a secondary actor in a noh or kyogen play, and so on"; can also be translated as "afterward"
話者 = Washa = "narrator," "speaker," or "teller"
HAIR:
童子 = Warashi = "child" (short for 座敷童子 Zashiki-warashi, or "guestroom child")
THE NEXT FLOOR:
模型 = Mokei = "model," "dummy," or "maquette"
THE UMBRELLA GODDESS
傘神様 = Kasa Kamisama = Umbrella Goddess ¯\_(ツ)_/¯
THE MOON:
垢嘗 = Akaname = "filth-licker"
VIDEO:
捩じ曲げる = Nejimageru = "distort" or (broken down into its individual components) "twist" + "bend"
TOMONARI-KUN:
トモナリクン = Tomonari-kun
WALL WOMAN:
壁女 = Kabe On'na = "wall woman"
NETSUKE:
霞 = Kasumi = "mist"
港 = Minato = "harbor"
TONGUE:
花 = Hana = "flower" (the most popular name for cats)
WHITE LINE:
好餌 = Kōji = "feed," "bait," "decoy," or "lure"
GIVE IT TO ME:
飢餓 = Kiga = "hunger"
THE CROW CHILDREN:
鴉女 = Karasu On'na = Crow Lady
GIVEBACK-SAMA:
オカエシサマ = Okaeshi-sama = Giveback-sama
HIDE-AND-SEEK:
クローン = Crone
FLOWER READING:
幸 = Yuki = "happiness" or "good fortune"
MANTIS:
カマキリ = Kamakiri = "praying mantis"
螳螂 = Tōrō = "praying mantis"
マイマイ = Maimai = "mantis"
マイ = Mai = "my" or "mine"
あど陽ら = Adohira (would likely initially be read as Adoyōra) = "the appearance of a secondary actor in a noh or kyogen play, and so on"; can also be translated as "afterward"
話者 = Washa = "narrator," "speaker," or "teller"
HAIR:
童子 = Warashi = "child" (short for 座敷童子 Zashiki-warashi, or "guestroom child")
THE NEXT FLOOR:
模型 = Mokei = "model," "dummy," or "maquette"
THE UMBRELLA GODDESS
傘神様 = Kasa Kamisama = Umbrella Goddess ¯\_(ツ)_/¯
THE MOON:
垢嘗 = Akaname = "filth-licker"
VIDEO:
捩じ曲げる = Nejimageru = "distort" or (broken down into its individual components) "twist" + "bend"
TOMONARI-KUN:
トモナリクン = Tomonari-kun
WALL WOMAN:
壁女 = Kabe On'na = "wall woman"
NETSUKE:
霞 = Kasumi = "mist"
港 = Minato = "harbor"
TONGUE:
花 = Hana = "flower" (the most popular name for cats)
WHITE LINE:
好餌 = Kōji = "feed," "bait," "decoy," or "lure"
GIVE IT TO ME:
飢餓 = Kiga = "hunger"
THE CROW CHILDREN:
鴉女 = Karasu On'na = Crow Lady
GIVEBACK-SAMA:
オカエシサマ = Okaeshi-sama = Giveback-sama
HIDE-AND-SEEK:
クローン = Crone
FLOWER READING:
幸 = Yuki = "happiness" or "good fortune"
MANTIS:
カマキリ = Kamakiri = "praying mantis"
螳螂 = Tōrō = "praying mantis"
マイマイ = Maimai = "mantis"
マイ = Mai = "my" or "mine"